因为眼睛的问题,夏德整个周一都没有出门。但就是这么凑巧,这天下午,居然有委托人上门。</p>
夏德不想赶走好不容易才来到圣德兰广场六号的委托人,于是在斯派洛侦探的卧室,找到了一副平面眼镜来稍微遮挡眼睛。</p>
斯派洛侦探的视力正常,所以这副眼镜恐怕也是伪装道具。</p>
上门的是居住在托贝斯克西部的摩尔斯太太,她最近遇到了一件好事和一件坏事。</p>
好事是,她的亲叔叔不幸过世,留给了她几间托贝斯克本地的商铺,折算成金镑大概价值四位数。而坏消息则是,在她告知自己的丈夫摩尔斯先生这件事以前,她发现摩尔斯先生在外面有了情人。</p>
为了防止自己继承遗产后,遗产被丈夫分走然后用来养情人,因此摩尔斯太太想要委托在《蒸汽鸟日报》上打广告的汉密尔顿侦探,调查那情人是否存在,如果存在,那到底是谁。</p>
这种关于出轨和情人的调查的委托,是前任侦探斯派洛·汉密尔顿最拿手的,夏德也终于碰到了。</p>
“嗯......请问,那些商铺的运营需要你来费心思吗?如果不卖掉,足够支撑你独自在托贝斯克生活吗?”</p>
了解了基本情况以后,夏德询问这个问题的用意,是想要评估一下自己应该为这件委托开多少委托费用。</p>
“商铺不需要我费心思,只要偶尔查查账就好。至于收入,哦,侦探,养活独居的女人,让她过上体面的生活绝对不成问题。”</p>
两人之间的桌面上铺着摩尔斯太太带来的资料,她有些忧伤的说着,依然陷在自己丈夫出轨的悲痛中。</p>
但回答完这个问题,这个骤然富裕起来的中年女人忽然一愣,妆容不怎么精致的脸上露出恍然大悟的表情:</p>
“对啊,既然这笔遗产足够我自己生活了,我还要他做什么?”</p>
“嗯?”</p>
夏德吃惊的抬头看着对方,手中在笔记本上写字的笔都停了下来。</p>
“是的,侦探,你说的真是太对了!”</p>
中年妇人脸上露出抑制不住的笑容,她一下高兴了起来。</p>
“抱歉,我说什么了?”</p>
“侦探,你说的对,我既然有这笔遗产了,为什么还要那个不忠诚的男人?”</p>
“我说了吗?”</p>
夏德陷入到了对自己记忆力的怀疑中,然后看向趴在自己身边的猫。</p>
【不,你没说。】</p>
虽然米娅不会说话,但好在还有“她”。</p>
“是的,也许我应该找一位精通遗产接收和离婚委托的律师,而不是侦探。”</p>
女人将桌面上散落着的资料收起来,然后从钱包里拿出几张纸币放到茶几上:</p>
“侦探,真是太感谢你了,我真是傻,原来怎么没有想到要这么做呢?我有我的遗产,他有他的情人,这真是都能幸福的局面啊!”</p>
茶几上的纸币大概有三四镑的样子,就算是正常进行情妇调查的委托,夏德大概也不会收这么多。</p>
“你......”</p>
他想说自己不想拆散别人的婚姻,但看摩尔斯太太的样子,分明就是她自己想通了。</p>
这种情况还真是让夏德不知道说什么好,于是只能把一个月前处理勒梅尔遗产案时,认识的洛克·劳瑞尔律师的名片,给了这个似乎要奔向新生活的妇人。 “虽然这样想有些不对,但如果每一项委托都这么简单,那就太好了。”</p>