“叶组长!春明我给带来了。”</p>
叶正先朝老宋点头,然后笑着看向蒋明春:</p>
“春明同志我们又见面了!”</p>
上次在《高山》的研讨会上,两人就见过面。研讨会后的聚餐,蒋明春还跟对方打过招呼。</p>
算是混了个脸熟。</p>
没想到这位大佬还记得自己。</p>
“是啊!领导!上次在研讨会上,您的发言我还记忆犹新呐。”</p>
蒋明春不知道对方具体的职务,也不方便和老宋一样,喊人家叶组长。</p>
叶正先的目光在蒋明春身上多停留了几秒,然后指着旁边的女同志道:</p>
“这位是我们的翻译同志,胡青华。一会儿负责你和雷蒙的交谈翻译。”</p>
蒋明春朝胡青华点头示意:</p>
“胡姐,那就辛苦你了!”</p>
“春明作家客气了,说起来我也是你的读者呢。”</p>
简短的交谈过后,一个工作人员模样的男同志带着几人走进了一间会议室。</p>
蒋明春一开始以为这人是饭店的服务员,结果进去之后,人家就站在了旁边,也没有要出去的意思。</p>
再看雷蒙和胡翻译都是一副习以为常的样子,蒋明春顿时就明白了。</p>
这是不放心他们谈话。</p>
双方入座后,雷蒙从女秘书手里接过厚厚的一摞刊物,其中还有一本《高山下的花环》</p>
“春明先生,我没想到你是这么的年轻!在了解了你的情况之后我很是吃惊。”</p>
雷蒙一边说,胡青华一边翻译。</p>
“我在来中国的这几天,分别读了你的《活着》还有《高山》。实话说,我并没有完全读完,只是粗略的阅读。很遗憾,我没有足够的时间可以看完这些作品!</p>
但我是真的喜欢它们!尤其是《活着》!”</p>
蒋明春停顿了几秒,露出一个得体的笑容:</p>
“没关系,雷蒙先生。我们中国有个词叫“来日方长”。不用急于一时。”</p>
雷蒙听完翻译,哈哈大笑:</p>
“是的!是我太急了。这次来的有些匆忙,下午就得返回美国。没能亲自去拜访!所以请春明先生原谅我的不礼貌行为。”</p>
雷蒙说完,紧接着拿出两份合同,为了能让蒋明春看懂,还特意弄了一份中文版的。</p>
合同的内容就是关于《雪国列车》的合作。</p>
雷蒙想以五万美元的价格买断《雪国列车》在美的独家出版权,时间为五年。</p>
这里面还包含翻译版权。</p>
也就是雷蒙可以在这五年期间,对《雪国列车》进行各国语言翻译。</p>
蒋明春不知道这个时候美国的行情是什么样的。</p>
单单是和国内对比,这样的条件已经是碾压级别的了。</p>
由于《雪国列车》的字数比较少,单独成书不够条件,顶多是按照杂志,和转载之类的发表。</p>
而且今年美元对我国的货币汇率有所波动,一刀等于一块四,一块五左右。</p>
签下这一笔,自己马上就会有七万多的收入。</p>
这可是七万多!</p>
1980年的七万!</p>
光是想,就能让人兴奋到脚趾抠地的程度。</p>
喜欢你好1978请大家收藏:()你好1978。</p>